Movie Titles That Should Never Be Translated to Tagalog
- million dollar baby - 50 million pisong sanggol
(it depends on the exchange rate of the country) - i know what you did last summer - uyy... aminin!
- love, actually - sa totoo lang, pag-ibig
- the blair witch project - ang proyekto ng bruhang si blair
- mary poppins - si mariang may putok
- the postman always rings twice - ang kartero kapag dumutdot laging dalawang beses
- sum of all fears - takot mo, takot ko, takot nating lahat
- swordfish - talakitok
- pretty woman - ganda ng lola mo
- four weddings and a funeral - kahit 4 na beses ka pang magpakasal, mamamatay ka rin
- the good, the bad and the ugly - ako, ikaw, kayong lahat
- harry potter and the sorcerer's stone - adik si harry
- click - isang pindot ka lang
- waterworld - basang-basa
- employee of the month - ang sipsip
- resident evil - ang biyenan
- kill bill - kilitiin sa bilbil
- nightmare before christmas - binangungot sa noche buena
- never been kissed - pangit kasi
- gone in 60 seconds - 1 round, tulog
- the fast and the furious - ang bitin, galit
- too fast, too furious - kapag sobrang bitin, sobrang galit
- beauty and the beast - ang asawa ko at ang nanay nya
- the lord of the rings - ang alahero
- dude, where's my car - dong, anong level ulit